10 20
啟16:1 我聽見有大聲音從殿中出來、向那七位天使說、你們去、把盛 神大怒的七碗倒在地上。
And I heard a great voice out of the temple saying to the seven angels, Go your ways, and pour out the vials of the wrath of God upon the earth.
啟16:2 第一位天使便去、把碗倒在地上、就有惡而且毒的瘡、生在那些有獸印記、拜獸像的人身上。
And the first went, and poured out his vial upon the earth; and there fell a noisome and grievous sore upon the men which had the mark of the beast, and upon them which worshipped his image.
啟16:3 第二位天使把碗倒在海裡、海就變成血、好像死人的血.海中的活物都死了。
And the second angel poured out his vial upon the sea; and it became as the blood of a dead man: and every living soul died in the sea.
啟16:4 第三位天使把碗倒在江河與眾水的泉源裡、水就變成血了。
And the third angel poured out his vial upon the rivers and fountains of waters; and they became blood.
啟16:5 我聽見掌管眾水的天使說、昔在今在的聖者阿、你這樣判斷是公義的.
And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, which art, and wast, and shalt be, because thou hast judged thus.
啟16:6 他們曾流聖徒與先知的血、現在你給他們血喝.這是他們所該受的。
For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they are worthy.
啟16:7 我又聽見祭壇中有聲音說、是的、主 神、全能者阿、你的判斷義哉、誠哉。
And I heard another out of the altar say, Even so, Lord God Almighty, true and righteous are thy judgments.
啟16:8 第四位天使把碗倒在日頭上、叫日頭能用火烤人。
And the fourth angel poured out his vial upon the sun; and power was given unto him to scorch men with fire.
啟16:9 人被大熱所烤、就褻瀆那有權掌管這些災的 神之名、並不悔改將榮耀歸給 神。
And men were scorched with great heat, and blasphemed the name of God, which hath power over these plagues: and they repented not to give him glory.
啟16:10 第五位天使把碗倒在獸的座位上、獸的國就黑暗了.人因疼痛就咬自己的舌頭.
And the fifth angel poured out his vial upon the seat of the beast; and his kingdom was full of darkness; and they gnawed their tongues for pain,
啟16:11 又因所受的疼痛、和生的瘡、就褻瀆天上的 神、並不悔改所行的。
And blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, and repented not of their deeds.
啟16:12 第六位天使把碗倒在伯拉大河上、河水就乾了、要給那從日出之地所來的眾王豫備道路。
And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared.
啟16:13 我又看見三個污穢的靈、好像青蛙、從龍口獸口並假先知的口中出來.
And I saw three unclean spirits like frogs come out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet.
啟16:14 他們本是鬼魔的靈、施行奇事、出去到普天下眾王那裡、叫他們在 神全能者的大日聚集爭戰。
For they are the spirits of devils, working miracles, which go forth unto the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty.
啟16:15 (看哪、我來像賊一樣。那儆醒、看守衣服、免得赤身而行、叫人見他羞恥的、有福了。)
Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walk naked, and they see his shame.
啟16:16 那三個鬼魔便叫眾王聚集在一處、希伯來話叫作哈米吉多頓。
And he gathered them together into a place called in the Hebrew tongue Armageddon.
啟16:17 第七位天使把碗倒在空中、就有大聲音從殿中的寶座上出來、說、成了.
And the seventh angel poured out his vial into the air; and there came a great voice out of the temple of heaven, from the throne, saying, It is done.
啟16:18 又有閃電、聲音、雷轟、大地震、自從地上有人以來、沒有這樣大這樣利害的地震。
And there were voices, and thunders, and lightnings; and there was a great earthquake, such as was not since men were upon the earth, so mighty an earthquake, and so great.
啟16:19 那大城裂為三段、列國的城也都倒塌了. 神也想起巴比倫大城來、要把那盛自己烈怒的酒杯遞給他。
And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and great Babylon came in remembrance before God, to give unto her the cup of the wine of the fierceness of his wrath.
啟16:20 各海島都逃避了、眾山也不見了。
And every island fled away, and the mountains were not found.
啟16:21 又有大雹子從天落在人身上、每一個約重一他連得.〔一他連得約有九十斤〕為這雹子的災極大、人就褻瀆 神。
And there fell upon men a great hail out of heaven, every stone about the weight of a talent: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague thereof was exceeding great.
Prev Next 啟 全卷 新舊約全書 中文/NASB 中文 Web Bible >